Commit Graph

6 Commits

Author SHA1 Message Date
Hat Kid af5cb9b1cb jak3: subtitle3, vag-player (#3758) 2024-11-12 02:45:16 +01:00
Aloqas cefb371681 [jak2] new subtitle speakers (#3536)
for specific cutscene scenarios

---------

Co-authored-by: Tyler Wilding <xtvaser@gmail.com>
2024-05-30 22:02:44 -04:00
Tyler Wilding 60db0e5ef9 deps: update fmt to latest version (#3403)
This updates `fmt` to the latest version and moves to just being a copy
of their repo to make updating easier (no editing their cmake / figuring
out which files to minimally include).

The motivation for this is now that we switched to C++ 20, there were a
ton of deprecated function usages that is going away in future compiler
versions. This gets rid of all those warnings.
2024-03-05 22:11:52 -05:00
Matt Dallmeyer 2071c98b55 Fix cases of string formatting with non string literals (#3304)
The logger used in `goalc` tries to print an already-formatted string
`message` using `fmt::print(message);` Usually this doesn't cause
problems, but if you try to print, for example, an exception that has
special characters (notably `{`) it will try to do another round of
formatting/replacements, despite not having any args to replace with,
which ends up throwing another exception. This is why errors when
parsing custom level JSON cause the REPL to exit.

I've hopefully identified all the various instances of this across the
codebase
2024-01-14 12:02:08 +00:00
water111 6f244b11ef [jak2] Work-in-progress texture animations (#2819) 2023-07-14 18:17:54 -04:00
Tyler Wilding c87db7e670 i18n: subtitle code cleanup and update new subtitle JSON files to be compatible with Crowdin (#2802)
The main thing that was done here was to slightly modify the new
subtitle-v2 JSON schema to be more similar to the existing one so that
it can properly be used in Crowdin.

Draft while I double-check the diff myself

Along the way the following was also done (among other things):
- got rid of as much duplication as was feasible in the serialization
and editor code
- separated the text serialization code from the subtitle code for
better organization
- simplified "base language" in the editor. The new subtitle format has
built-in support for defining a base language so the editor doesn't have
to be used as a crutch. Also, cutscenes only defined in the base come
first in the list now as that is generally the order you'd work from
(what you havn't done first)
- got rid of the GOAL subtitle format code completely
- switched jak 2 text translations to the JSON format as well
- found a few mistakes in the jak 1 subtitle metadata files
- added a couple minor features to the editor
- consolidate and removed complexity, ie. recently all jak 1 hints were
forced to the `named` type, so I got rid of the two types as there isn't
a need anymore.
- removed subtitle editor groups for jak 1, the only reason they existed
was so when the GOAL file was manually written out they were somewhat
organized, the editor has a decent filter control, there's no need for
them.
- removed the GOAL -> JSON python script helper, it's been a month or so
and no one has come forward with existing translations that they need
help with migrating. If they do need it, the script will be in the git
history.

I did some reasonably through testing in Jak1/Jak 2 and everything
seemed to work. But more testing is always a good idea.

---------

Co-authored-by: ManDude <7569514+ManDude@users.noreply.github.com>
2023-07-09 02:53:39 +01:00